Les messages vont du plus ressent au plus vieux, alors pour lire en ordre chronologique il faut dessendre en bas de la page!

mercredi, mai 22, 2013

Préparation Japon

Outre toute la paperasse, je me prépare pour le Japon à tous les jours. Depuis environ 2-3 mois, je suis un entrainement particulier.

Premièrement, je pratique mon japonais. Pour me faire l'oreille, j'écoute des Animes. Je les écoutes et je répète tout ce que les personnages disent. Cela m'aide à me rappeler les mots, mais aussi à mieux comprendre la grammaire. Pour les francophones, apprendre la grammaire Japonaise est assez compliqué. C’est une langue agglutinante, les phrases sont constituées d’une racine lexicale (substantif, verbe, adjectif etc.), qui porte le sens principal, et à laquelle on peut ajouter un certain nombre d’affixes (préfixes, suffixes et/ou infixes) qui correspondent en français à des prépositions, pronoms etc.. Par opposition au Français qui est une langue flexionnelle; les mots se modifient pour des motifs grammaticaux...

Alors dans les différences grammaticales les plus frappantes, premièrement, il y a deux temps de verbe en Japonais: le passé et le pas passé (inclue le présent et le futur!)

Il n'y a pas de masculin, de féminin ou de pluriel. (Alors je peux dire : « hier je suis allé prendre bière avec ami. » Ça laisse planer le mystère; c'était une date? Ou avec un groupe d'amies de filles?, je n'ai pas besoin de le préciser.) En d'autres termes, la grammaire française nous force à dévoiler beaucoup plus d'informations lorsque l'on raconte une anecdote que la grammaire japonaise. En japonais, l'information que l'on veut rendre peut être beaucoup plus filtrée.

L'ordre des mots est différent. Ca va du moins important au plus important et/ou du moins précis au plus précis. Alors je Japonais permet de montré clairement sur quel information nous désirons mettre d'avantage l'emphase. « Hier ami avec restaurant au bière bu » OU « Hier restaurant au ami avec bière bu » ; la première phrase laisse croire que le reste de la conversation va porter sur le lieu et la deuxième sur (mes) mon ami (e)(s)!)

Alors bref, c'était quelques exemples qui démontrent la complexité d'apprendre la grammaire japonaise… Mais ça n’arrête pas la. Je dis « complexité », mais tout est logique et structuré, c’est simplement très différent du français.

Ensuite, j'essaye de copier les kanjis de base que les jeunes japonais apprennent au primaire. Chaque kanji à un ordre de traits bien précis. C’est même considéré comme de l’art ; la calligraphie Japonaise.
Saviez-vous que les japonais "terminent" d'apprendre à écrire leur propre langue environ à l'âge de 16 ans? Contrairement à nous qui devons seulement apprendre les 26 lettres de l'alphabet eu doivent apprendre 3000 Kanjis pour être fonctionnel dans la société (ou pour pouvoir lire le journal) et dépendamment en quel spécialisation ils se dirigent ils devront apprendre un nombre de kanjis plus élevé. On estime à 60 000 le nombre total de kanjis Japonais existant. En d'autres termes, il y a des japonais qui ne savent pas comment écrire les kanjis de certain mot. Par contre, ca ne veut pas dire qu'ils ne connaissent pas le mot, ils peuvent l'écrire en hiragana, un système d’écriture syllabaire qui permet d'écrire les mots d'origine japonais. (On peut écrire au son!)
Il serait impossible d'écrire seulement en hiragana. Malheureusement, le nombre limité de sons produits dans la langue japonaise à pour conséquence un nombre d'homonymes élevés, c'est à dire, des mots qui veulent dire des choses différentes, mais qui ont la même prononciation.
Si vous cherchez le kanji du mot «きかん» (se prononce "kikan") dans un dictionnaire vous auriez plus de 20 résultats; 期間 既刊 季刊 機関 帰還 器官 帰館 奇観 飢寒 貴簡 気管 汽罐 旗艦 汽缶 軌間 亀鑑 貴簡 ect. Ils ont tous un sens différent, mais la même prononciation. (pour rire copier-coller la ligne de kanji dans google translation et faite la prononcer par l'ordinateur! Ensuite, traduisez-le en francais! en tk, moi je trouve ça drole!)
En somme, pour écrire, même si il existe un système d'écriture au son, il faut absolument connaitre les kanjis pour bien comprendre le sens du mot, parce que parfois, même le contexte ne nous permet pas de comprendre le sens.

Pour finir mon étude du Japonais, j'ai acheté un super livre au Renaud bray qui s'appelle : "1001 expressions pour tout dire en japonais" alors je me suis enregistré lisant les phrases que je veux apprendre et je les écoutes quand je peux et parfois en dormant. (Par exemple, j’ai décidé de ne pas apprendre la phrase : "Mon grand-père coupe son vin avec de l’eau.")

La deuxième étape de ma préparation Japonaise est l'entrainement physique. Malheureusement, lors de mes quatre ans universitaires, je n'ai pas fait beaucoup de sports et j'ai perdu la forme. Alors je me suis donné comme défi de reprendre ma forme d'entant avant de partir pour le Japon. Alors mon entrainement dépend de la température évidamment, je n'aime pas m'entrainer sous la pluie. Habituellement, ce que je préfère c'est : faire le tour de la ville en Roller blade (environ 20 min), aller au chalet faire du trampoline (environ 30 à 45 min) et ensuite je vais prendre une marche avec ma mère (1 heure)!
Bon quand il pleut c'est une autre histoire, je fais des exercices au sol dans mon salon, le "ultimate butt workout" (lol)) Si vous voulez essayer : http://www.fitbodyhq.com/workouts/the-ultimate-butt-workout/
Alors du lundi au vendredi : Je me lève, je vais au travail (j’écoute du Japonais), je prépare le diner (en écoutant du Japonais), je retourne travailler (la j’écoute de la musique.. haha!), je joue 30 min de drums, je soupe, je fais mon entrainement physique et j’étudie mon Japonais. (mais des fois je prends des pauses de Japonais et j'écoute the big bang theory ou des dessins animés en Espagnol!)

La fin de semaine, je fais ce que je veux! (mais souvent, quand je ne vois pas des amis, je fais quand même du Japonais ou du sport, parce que j'aime ça! haha)

Mon voyage est déjà dans 71 dodos. D'ici-là, Je serai assez en forme pour monter le Mont Fuji.

Aucun commentaire: